Comparison of The ‘coriolanus Asks for The People’s Voices’ Scene in The Film and Text Versions

About this sample

About this sample


Words: 1471 |

Pages: 3|

8 min read

Published: Jul 17, 2018

Words: 1471|Pages: 3|8 min read

Published: Jul 17, 2018


Table of contents

  1. Introduction
  2. Characterization of the Key Figures
  3. Characterization of the Tribunes
    Characterization of Coriolanus
  4. Setting and literary themes
  5. Conclusion


Despite the adaptation of a text to film benefiting from the opportunities and abilities bestowed to a director through the visual aspect of the medium, narrative complexity and depth of literary themes almost inevitably suffer a condensation. Ralph Fiennes’s adaptation of William Shakespeare’s Coriolanus is not immune to this trend, with temporal constraints forcing Fiennes to focus upon thematic elements of Shakespeare’s original work that he finds to be integral to his interpretation. Whereas Shakespeare’s characterization of key figures such as Coriolanus and the Tribunes are mainly dependent upon dialogue, Fiennes integrates techniques specific to his chosen medium in order to achieve the equivalent intention. Moreover, Fiennes’s modification of the setting and aspects of the historical context assists in the distinction of Fiennes’s film as an adaptation with its own unique emphases, rather than a visual reconstruction of the original play, while still effectively maintaining the essence of Shakespeare’s piece.

'Why Violent Video Games Shouldn't Be Banned'?

Characterization of the Key Figures

Characterization of the Tribunes

Fiennes’s selection of modifications and emphases within the focus scene provide a characterization of the Tribunes in line with that of Shakespeare. Fiennes mirrors Shakespeare’s presentation of the Tribunes as Machiavellian and conniving in nature, seen in Sicinus’s assertion in regards to Coriolanus’ display of wounds, “Why, so he did, I am sure”. Laced with subtext, Sicinius provocatively feigns a sentiment of homonoia towards Coriolanus to conceal the true agenda of the Tribunes. This suggestion is targeted by Fiennes through a close-up shot of the Tribune as he delivers the line, emphasizing the oratory manipulation at play by forcing audience attention towards Sicinius. Brutus and Sicinius’s contradictory manner of reference to the plebeians serves to highlight their rapid disassociation from their own social class, a theme that is omitted from the cinematic adaptation in terms of dialogue, but Fiennes uses an alternate method of presentation. Brutus informs Menenius that they will stay in the marketplace “for the people”, connoting a sense of service for the plebeians, which is fortified by Brutus positive appellation towards them as “my masters”. While both of these comments remain in the film, Brutus’ “Let them go on” is excluded, disallowing the audience from comprehending the disassociation of the Tribunes from their social class, evident in the pronoun “them”, in a diegetic manner. Instead, Fiennes uses the costume to achieve this aim, with both Tribunes wearing suits is symbolic of their megalomaniacal ambitions to separate themselves from the plebeians and breach the social chasm, as only Coriolanus, Menenius and their entourage are wearing suits. Fiennes characterization of the Tribunes as manipulative beings fixated upon their ambition appears in a manner faithful to Shakespeare’s original play.

Characterization of Coriolanus

Fiennes' depiction of the eponymous tragic hero is one that maintains the essence of that presented by Shakespeare. Throughout his request for consulship, Shakespeare includes large passages that present the internal dialogue of Coriolanus and reflection upon his ordeal. However, Fiennes highlights the attempt to gain the voices of the people as a wholly arduous task for the general, emphasizing his lexical minimalism and discomfort in discourse with the plebeians due to his contempt for them. In a modern addition to Shakespeare’s original script, heavy and intensifying percussion instrumentally accompanies Coriolanus’ approach of the marketplace. Representative of the drums heard in war, this instrumentation is used by Fiennes to emphasize the task as a battle for Coriolanus with both his code of ‘stoic virtus’ and with his disdain for the people whose voices he must plea for. However, Coriolanus’ innate respect for those within the martial domain, as seen in Shakespeare’s text with his use of positive appellation such as “my fellows” for plebeian soldiers, is emphasized by Fiennes through modifications and additions in regard to Citizen 1. In the cinematic adaptation, Citizen 1 wears a beret emblazoned with a Roman crest, indicative of military service, which earns the respect of Coriolanus, symbolized by a handshake between the two.

The only physical contact between Coriolanus and a plebeian in the scene, Fiennes adds this contact to highlight his adulation of those who most closely reflect his code of honour, and his simultaneous scorn for those who do not meet this criteria, being the vast majority of commoners. Coriolanus’ candid passage of prose “I will, sir…bountiful to the desirers” is omitted, with Fiennes opting to present Coriolanus’ seeking of consulship as a venture to be completed quickly, rather than one involving any sustained discourse with the lower class which he disdains. This notion is furthered with the removal of Coriolanus’ dialogue most similar to soliloquy “More sweet voices…the other will do”. As soliloquies in Shakespeare stereotypically allow the self-examination of the internal conflict of a character, the omission of this passage by Fiennes, partly due to the fact that a lone character on screen may appear contrived if the extra-dialogic instructions were to be obeyed, is also a result of his presentation of Coriolanus as unwilling to engage in reflection on the matter, favoring a rapid procedure of the unavoidable custom. In his “Your voices” speech, the dialogue in Shakespeare’s original text emphasizes the repetition of the metonimous “voices” as evidence of Coriolanus’ disposition to become obsessed with words that vex him. In Fiennes’s film, the dialogue is adapted such that Coriolanus delivers the speech in a stilted, mechanical manner, highlighting the preternatural nature of the words he delivers, as they are words spoken due to necessity, not honesty. Coriolanus’ interactions throughout the scene are adapted by Fiennes to emphasize his abject scorn and aversion to divulgence with the common class, due to his perception of them as a cowardly cohort and of inferior nature to himself, wholly in line with the characterization of Coriolanus in Shakespeare’s work, despite being highlighted in a differing manner.

Setting and literary themes

Shakespeare’s setting and historical context are adapted by Ralph Fiennes to suit his cinematic adaptation of the text. While the original play is set in Ancient Rome, on the Jacobean stage, Fiennes’ makes the decision to transpose the play into a modern context. This modification through transposition provides the contemporary audience a familiar lens through which to understand and contemplate the major concerns of the work. While Shakespeare’s exploration of power and class transcends time, the modern screen adaptation affords the audience a greater ability to connect and identify personally with the issues presented.

Shakespeare's exploration of power and class, themes that transcend time, finds new resonance in Fiennes's modernized setting. The audience is often more familiar with modern politics than with ancient Roman customs. Fiennes deftly navigates this change by adapting elements such as clothing to the modern context. In Shakespeare's text, Coriolanus wears a "napless vesture of humility" and a "cap" as part of his attire when walking through the marketplace. These items symbolize an aspiring consul's attempt to present themselves unpretentiously to the plebeians in order to garner their respect.

Fiennes avoids anachronism in Coriolanus's attire by having him wear a suit without a tie. This apparel indicates his superior class in contrast to the commoners, whose clothing is less sophisticated. In Fiennes's adaptation, Coriolanus's choice of clothing not only avoids anachronism but also alters the intentions behind Shakespeare's original portrayal. Rather than appearing humble, Coriolanus's attire, which leans towards military dress, symbolizes his engagement in the civic domain with the plebeians whom he regards as inferior.

Fiennes also capitalizes on the film medium's lack of restriction with regard to space. In Shakespeare's text, Coriolanus begs a small "brace" of citizens in the market place for their approval, partially due to the constraints of the stage size. Fiennes takes full advantage of the film medium's spatial freedom by depicting a large crowd before Coriolanus in the marketplace. Through the use of shot reverse shot, Fiennes emphasizes the division between the protagonist and the common people. He minimizes shots that show Coriolanus and the common people within the same frame, isolating the protagonist through cinematic techniques.

Fiennes goes even further in emphasizing Coriolanus's superiority by employing close-up shots of the eyes of the 4th citizen, creating a sense of Coriolanus being interrogated. Low camera angles are also used, angling up to show Coriolanus literally and metaphorically above, or superior to, the common body. While Shakespeare's stage setting with fewer citizens effectively depicted the power struggle between the people and Coriolanus, Fiennes's larger and modernized setting works effectively in conveying the same thematic essence.

Get a custom paper now from our expert writers.


Ultimately, the medium of film is mimetic in nature, and while audience comprehension can be promoted through this paradigm, conflation or exclusion of complex literary themes is inevitable. Fiennes’s adaptation of Coriolanus is temporally incapable of exploring the eponymous protagonist’s character and developing the complex metaphor evident within Shakespeare’s play to an equal degree. However, through the use of a plethora of cinematic techniques and directorial decisions in regards to the omission and emphasis of components of the original play, Fiennes’ adaptation is one that accurately transposes the essence of the original Jacobean play to a modern setting.


  1. Shakespeare, W. (1623). Coriolanus. In First Folio. Retrieved from the Folger Shakespeare Library:
  2. Kellner, D. (2003). Film and Politics. In Media Culture: Cultural Studies, Identity, and Politics between the Modern and the Postmodern (pp. 171-191). Routledge.
  3. Rothwell, K. (2018). Adaptation and Modernization: Transforming Shakespeare’s “Coriolanus” into Film. In Shakespeare on Screen: “Coriolanus” (pp. 37-58). Bloomsbury Arden Shakespeare.
  4. Cartmell, D. (2015). Adaptation: Studying Film and Literature. Routledge.
  5. Prince, S. (2009). The Violence of Neoliberalism: Realism, Spectacle, and the Politics of Shakespearean Adaptation. University of Toronto Press.
  6. Russo, J. (2014). Shakespeare in the Cinema: Ocular Proof. State University of New York Press.
  7. Hapgood, R. (2018). Reconfiguring Shakespeare’s Rome: The Politics of Identity and the Framing of “Coriolanus” on Film. In Shakespeare on Screen: “Coriolanus” (pp. 1-19). Bloomsbury Arden Shakespeare.
Image of Dr. Charlotte Jacobson
This essay was reviewed by
Dr. Charlotte Jacobson

Cite this Essay

Comparison of the ‘Coriolanus Asks for the People’s Voices’ Scene in the Film and Text Versions. (2018, April 05). GradesFixer. Retrieved June 21, 2024, from
“Comparison of the ‘Coriolanus Asks for the People’s Voices’ Scene in the Film and Text Versions.” GradesFixer, 05 Apr. 2018,
Comparison of the ‘Coriolanus Asks for the People’s Voices’ Scene in the Film and Text Versions. [online]. Available at: <> [Accessed 21 Jun. 2024].
Comparison of the ‘Coriolanus Asks for the People’s Voices’ Scene in the Film and Text Versions [Internet]. GradesFixer. 2018 Apr 05 [cited 2024 Jun 21]. Available from:
Keep in mind: This sample was shared by another student.
  • 450+ experts on 30 subjects ready to help
  • Custom essay delivered in as few as 3 hours
Write my essay

Still can’t find what you need?

Browse our vast selection of original essay samples, each expertly formatted and styled


Where do you want us to send this sample?

    By clicking “Continue”, you agree to our terms of service and privacy policy.


    Be careful. This essay is not unique

    This essay was donated by a student and is likely to have been used and submitted before

    Download this Sample

    Free samples may contain mistakes and not unique parts


    Sorry, we could not paraphrase this essay. Our professional writers can rewrite it and get you a unique paper.



    Please check your inbox.

    We can write you a custom essay that will follow your exact instructions and meet the deadlines. Let's fix your grades together!


    Get Your
    Personalized Essay in 3 Hours or Less!

    We can help you get a better grade and deliver your task on time!
    • Instructions Followed To The Letter
    • Deadlines Met At Every Stage
    • Unique And Plagiarism Free
    Order your paper now